ਜਨਰਲ ਪਿਛੋਕੜ ਅਤੇ ਭਾਰਤ ਵਿਚਲਾ ਜੀਵਨ ਪੰਜਾਬ ਦੇ ਲੁਧਿਆਣੇ ਜਿਲ੍ਹੇ ਦੇ ਪਿੰਡ ਕਟਾਹਰੀ (ਨੇੜੇ ਰਾੜਾ ਸਾਹਿਬ ਗੁਰਦੁਆਰਾ) ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਕਿਸਾਨ ਪਰਿਵਾਰ ’ਚ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਚਪਨ ਬਹੁਤਾ ਸੁਖਾਲ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ। ਫਿਰ ਵੀ ਓਹ ਖੇਡਾਂ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਾਈ, ਦੋਹਾਂ ’ਚ ਅੱਵਲ ਰਹਿੰਦੇ ਰਹੇ ਅਤੇ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ’ਚ ਪੜ੍ਹਣ ਦੇ ਨਾਲ਼-ਨਾਲ਼ ਲਿਖਣ ਦੇ ਕੰਮ ’ਚ ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ ਲੈਂਦੇ ਰਹੇ। ਚੜ੍ਹਦੀ ਉਮਰ ’ਚ ਹੀ ਸਰੀਰਕ ਸੁਡੌਲਤਾ, ਖੇਡਾਂ ਦੀ ਮੁਹਾਰਤ ਅਤੇ ਦਿਮਾਗੀ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਾਰਤੀ ਸੀਮਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਬਲ (ਫੈਡਰਲ ਲਾਈਟ ਆਰਮਡ ਫੋਰਸ) ‘ਚ ਚੁਣਿਆ ਲਿਆ ਗਿਆ, ਜਿਸ ’ਚ ਉਹ ਡਿਪਟੀ-ਕਮਾਂਡੈਂਟ ਦੇ ਅਹੁਦੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਗਏ। 1988 ’ਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਵੈ-ਇੱਛਤ ਸੇਵਾ-ਮੁਕਤੀ ਲੈ ਲਈ ਅਤੇ ਪੰਜਾਬ ਦੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਦੇ ਨੇੜਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਮੋਹਾਲੀ ’ਚ ਰਹਿਣ ਲੱਗੇ। ਇੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਾਹਿਤ-ਜਗਤ ਦੀਆਂ ਨਾਮਵਰ ਹਸਤੀਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ’ਚ ਰਹਿਣ ਦਾ ਭਰਪੂਰ ਮੌਕਾ ਮਿਲਿਆ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਸੰਧੂ, ਸ਼ਾਮ ਸਿੰਘ ‘ਅੰਗ ਸੰਗ’, ਹਰਭਜਨ ਹਲਵਾਰਵੀ ‘ਸੰਪਾਦਕ ਪੰਜਾਬੀ ਟ੍ਰਿਬਿਊਨ’, ਫੂਲ ਚੰਦ ਮਾਨਵ, ਸੰਤੋਖ ਸਿੰਘ ਧੀਰ, …। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ, ਸਰਵਿਸ ਦੌਰਾਨ ਗੌਣ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਆਪਣੀ ਸਾਹਿਤਕ ਚੇਟਕ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਦਾ ਵਧੀਆ ਮੌਕਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਵਿਤਾ ਅਤੇ ਵਾਰਤਕ ਰਾਹੀਂ ਸਮਾਜਿਕ ਸਰੋਕਾਰਾਂ ‘ਤੇ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਕਨੇਡਾ ’ਚ ਮੁਢਲੀ ਮਿਹਨਤ
ਇਸ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾਨ ਹੀ, ਉਨ੍ਹਾ ਨੂੰ ਕੈਨੇਡਾ ‘ਚ ਪੰਜਾਬੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਕਾਂ ਨਾਲ ਪਾਰਟ-ਟਾਈਮ ਜਾਂ ਵਲੰਟੀਅਰ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ ਮਿਲਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਖ਼ਬਾਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਅਤੇ ਪੰਜਾਬੀ ਸਾਹਿਤ ਦੇ ਦੁਨੀਆ ’ਚ ਪਰਚਾਰ-ਪਸਾਰ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। 1996 ’ਚ ਆਪਣੀ ਸਰਵਿਸ ਅਤੇ ਪਰਿਵਾਰਕ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀਆਂ ਤੋਂ ਰਿਟਾਇਰ ਹੋ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਅਤੇ ਸਮਾਜ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਿਸ਼ਨ ਬਣਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਣ ਦਾ ਪੱਕਾ ਸੰਕਲਪ ਕਰ ਲਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਸਮਝ ਆ ਗਈ ਕਿ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਬਿਹਤਰ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਇਸ ਰਾਹੀਂ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਈਚਾਰੇ ਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ਼ ਜੋੜਣ ਲਈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਵੀ ਇਸ ਖੇਤਰ ‘ਚ ਨਿਰੰਤਰ ਮੁਹਾਰਤ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਕੰਪਿਊਟਰ ਰਾਹੀਂ ਸਮਾਜ-ਸੇਵਾ ਦਾ ਸੰਕਲਪ
ਆਪਣੇ ਉਪਰੋਕਤ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣਾਂ ਤੋਂ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਹੋ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸਮਾਜ ਸੇਵਾ ਦਾ ਜਰੀਆ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਈਚਾਰੇ ਨੂੰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਲਾਭਾਂ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਕਰਵਾਉਣ ਅਤੇ ਸੁਚੱਜੀ ਜੀਵਨ-ਜਾਚ ਦੀਆਂ ਬੁਨਿਆਦੀ ਗੱਲਾਂ ਸਿਖਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਰਪਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ, ਕੰਪਿਊਟਰ ਅਤੇ ਪੰਜਾਬੀ ਦੇ ਆਪਸੀ ਮਸਲਿਆਂ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ਼ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਕੰਪਿਊਟਰੀ-ਕਰਨ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖਣ ਵਾਲ਼ੇ ਮੋਢੀਆਂ ’ਚ ਸੁਮਾਰ ਹੋ ਗਏ। ਕੰਪਿਊਟਰੀ-ਕਰਨ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖਣ ਵਾਲ਼ੇ ਮੋਢੀਆਂ ’ਚ ਸੁਮਾਰ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾਨ, ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੰਪਿਊਟਰੀਕਰਨ ਆਪਣੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅਤੇ ਉਲਝਣ-ਤਾਣੀ ਦੇ ਦੌਰ ਵਿੱਚ ਸੀ। ਚੋਟੀ ਦੇ ਲੇਖਕ ਵੀ ਆਪਣੇ ਲੇਖ ਅਤੇ ਕਿਤਾਬਾਂ ਹੱਥ ਨਾਲ਼ ਲਿਖਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੱਚ-ਘਰੜ ਟਾਈਪਿਸਟਾਂ ਤੋਂ ਟਾਈਪ ਕਰਵਾਉਂਦੇ ਸਨ, ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪੂਰਾ ਸ਼ੋਸ਼ਣ ਕਰਦੇ ਸਨ। ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੋਈ ਕਿ ਉਸ ਵਕਤ ਅਮਰੀਕਾ ’ਚ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸਵੈ-ਇੱਛੁਕ ਦਿੱਗਜ ਡਾਕਟਰ ਕੁਲਬੀਰ ਸਿੰਘ ਥਿੰਦ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਖੇਤਰ ’ਚ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਓਹ ਪੇਸ਼ੇ ਦੇ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਇਕ ਨਿਊਰੋ-ਸਰਜਨ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁਹਾਰਤ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ। ਸ੍ਰੀ ਪੰਨੂੰ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ‘ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ‘ਚ ਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ (ਡਾ. ਥਿੰਦ) ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਰਾਹ-ਦਸੇਰਾ ਮੰਨਦੇ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਸੁਹਿਰਦ ਕੰਪਿਊਟਰ-ਮਾਹਿਰਾਂ ਦੀ ਜੋੜੀ ਦੇ ਮਿਸ਼ਨਰੀ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲ਼ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਦੋ ਪੱਖਾਂ ਤੋਂ ਲਾਭ ਹੋਇਆ। ਪਹਿਲਾਂ ਪੰਜਾਬੀ ਸਾਹਿਤ ਦੇ ਲੇਖਕਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠਕਾਂ ਅਤੇ ਅਖ਼ਬਾਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਕਾਂ ਦਾ ਸ਼ੋਸ਼ਣ ਘਟ ਗਿਆ। ਅਤੇ ਦੂਜਾ, ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਕੰਪਿਊਟਰੀਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਵਿੱਚ ਤੇਜੀ ਆਈ। ਹੁਣ ਤੱਕ ਪੰਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਤਿੱਖਾ ਦਿਮਾਗ ਇਹ ਵੀ ਸਮਝ ਚੁੱਕਿਆ ਸੀ ਕਿ ਤਕਨੀਕੀ ਮੁੱਦਿਆਂ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ-ਗਰਜ ਅਤੇ ਸਵਾਰਥੀ ਤੱਤਾਂ ਦਾ ਵੀ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਿਸ਼ਨ ਲਈ ਲੜਣ-ਮਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ‘ਫੌਜੀ ਅਫਸਰਾਂ’ ਵਾਲ਼ੀ ਪ੍ਰਵਿਰਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਆਈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖਦਸ਼ੇ ਉਦੋਂ ਸੱਚ ਹੋ ਗਏ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਦਾਲਤੀ ਕੇਸ ਲੜਨਾ ਪਿਆ। ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਦੇ ਵੀ ਇਸ ਨੂੰ ਵਕਾਰ ਦਾ ਮੁੱਦਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਮਾਇਕ ਮੰਤਵ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਕੁਛ ਖੁਦ-ਗਰਜ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਅਤੇ ਬੇਈਮਾਨ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖੋਜਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਚੋਰੀ ਕਰ ਲਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ। ਸੀਨੀਅਰਾਂ ਨੂੰ ਵਲੰਟਰੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸਿਖਲਾਈ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ, ਆਈਨੈੱਟ ਕੰਪਿਊਟਰਜ਼ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਸਿਖਾਉਣ ਲਈ ਮੁਫਤ ਕਲਾਸਾਂ ਦਾ ਇਹ ਪ੍ਰਬੰਧ ਗਰਮੀਆਂ ਦੀ ਰੁੱਤ’ਚ, 2008 ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਕੇ 12 ਸਾਲ ਕੀਤਾ ਅਤੇ 2019 ਤੱਕ ਜਾਰੀ ਰਿਹਾ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਵਿਡ ਕਾਰਨ ਰੋਕਣਾ ਪਿਆ। ਪੰਜਾਬ (ਭਾਰਤ) ਤੋਂ ਲਗਭਗ 700 ਨਾਗਰਿਕਾਂ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਸਿਖਲਾਈ ਦਿੱਤੀ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੈੰਟਨ (ਮਿਸੀਗਨ) ਵਿੱਖੇ ਦੋ ਸਾਲ ਕੰਪਿਊਟਰ ਕਲਾਸਾਂ ਲਾਈਆਂ ਅਤੇ ਪੰਜਾਬੀ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਪਟਿਆਲਾ, ਭਾਰਤ ਵਿਖੇ 6 ਸਾਲਾਨਾ 10 ਰੋਜ਼ਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਕਸ਼ਾਪਾਂ ਵੀ ਕਰਵਾਈਆਂ। ਇੱਕ ਲੇਖਕ, ਆਲੋਚਕ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀ-ਕਾਰ ਵਜੋਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਹਿਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਰਗਾਂ ਦੇ ਨਵੇਂ ਪੰਜਾਬੀ ਲੇਖਕਾਂ ਦੀ ਸਰਪ੍ਰਸਤੀ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਰੋਲ ਮਾਡਲ ਬਣੇ। ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ਼ ਸਬੰਧਿਤ ਤਕਨੌਲੋਜੀਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਤਕਨੌਲੋਜੀਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਲੇਖ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀਆਂ। ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਖੁਲਾਸਾ ਕੈਲੀਫੋਰਨੀਆ( ਯੂ ਐੱਸ ਏ) ਨਿਵਾਸੀ ਸੁਪ੍ਰਸਿੱਧ ਨਿਉਰੋ-ਸਰਜਨ ਡਾ ਕੁਲਬੀਰ ਸਿੰਘ ਥਿੰਦ ਦੀਆਂ ਨਿਮਨ-ਲਿਖਤ ਸਤਰਾਂ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਡਾ. ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਉਸ ਟੈਸਟੀਮੋਨੀਅਲ ’ਚੋਂ ਲਈਆਂ ਗਈਆ ਹਨ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੰਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਅਵਾਰਡ ਲਈ ਨਾਮਜਦਗੀ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਸੀ। He is one of the very rare individuals who have in-depth knowledge of Gurmukhi as well Urdu scrips and written Punjabi and Urdu languages. On top of that he is a power user of computers. He has been teaching others how to use computers, and many seniors have benefited from that. He is a Punjabi writer and has contributed many articles to various publications. His most remarkable achievement has been him creating a methodology to convert text written in Gurmukhi to Urdu script. It may seem simple to novices, but it is a very difficult task given that the two scripts are very different in many ways. Gurmukhi and Urdu alphabets are very different from each other, and one is written from left to right and the other is written from right to left. In the Urdu script as letters are combined their shape changes depending on the placement. Pannu’s methodology is now being used by some Apps.
Having developed a methodology to convert text written in Gurmukhi to Urdu he converted the text of Sri Guru Granth Sahib to Urdu. Sri Guru Granth Sahib is the most important scripture of Sikhism. |
*’ਲਿਖਾਰੀ’ ਵਿਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੀ ਰਚਨਾਵਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ‘ਲਿਖਾਰੀ’ ਦਾ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ। ਹਰ ਲਿਖਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਕੇਵਲ ‘ਰਚਨਾ’ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੋਵੇਗਾ। |
ਇੰਜ. ਈਸ਼ਰ ਸਿੰਘ
Brampton, Ontario, Canada.
Phone: 647 - 640 - 2014
e-mail: ishersingh44@hotmail.com